“哎。”
他笑得更他妈变态了。
……
……
结束之后,我们在准备的房间里休息。
我筋疲力尽地躺在床上。
我胡乱刷了一下手机上的垃圾信息和快讯简报,偏头看到床头有一些供客人阅读的书籍。
我顺手拿起一本,是一本诗集。
翻开第一页,花体英文字和中文注释直映入我的眼帘:
不要温和地
走入良夜
这首诗的传播度给我感觉已经烂大街了,可这个时候看到这首诗,我感觉和之前有点不一样。
我摸着那纸上的印刷英文,细细咀嚼这句话。突然觉得这翻译可真是厉害,几个单调简陋的英文单词,经他一转换竟变成比原意要更优美的意境。
Good night怎么会想到翻译成“良夜”而不是“美好的夜晚”之类的?
而Gentle又是怎么会想到翻译成“温和”而不是“温柔”?
而且怎么就刚好将“温和”还有“良夜”这样的词组合到一起呢?
有的时候好的译者确实能影响很多,我不禁想起之前看过的很多原版英文书籍,那时囫囵吞枣都觉得浪费了时间,可当我拿起那些译者翻译过的书再读,才真的觉得注入灵魂。
所以说中文博大精深呢。
我又胡乱翻了一下摆在架上的其他书,翻着翻着有点困了。
我哥裹着浴巾走进房间,我把书放下。他睡到床上用手背感受了一下我的脸,然后帮我把被子拉上一些。
我吻了他一下,然后牵着他的手闭上眼睛。
家楼下那个亭子里那大爷天天风雨无阻地在那下棋,我有时候看着他会有点羡慕。看来这大爷的养老金挺多,天天这么闲散一副没有任何忧愁的样子,简直是我的理想状态。
我跟他学习了一阵子,棋技突飞猛进,再加上经常回去的时候跟他下个一两局,日积月累的,竟也变成了我家楼下那群大爷嘴里的的某个下棋大将。我哥有时候会站在旁边看我下棋,在我快要挂掉的时候出手帮我一下,然后立马扭转乾坤。
真是服了,他居然下棋也很厉害。小时候我和他下过棋,但是那个时候没正经的,总是在那里搞笑发疯,我一直以为他和我一样,没想到就我一个人是小丑。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:《妻子的特殊服务》莉莉 小周 春茶(先婚后爱 1v1高h)作者行枝 催眠物语 《城隍》作者:庄书 肉欲的血脉 警花人妻的堕欲悲歌 春节的乱伦 妈妈是丝袜奴-纯爱版 为人湿之教导主任婷婷(全) 降身不降心【NPH,末世】 在情趣公司上班的我是性无能(ABO·GL)) 女明星的风流韵事 在异世界做冒险者的少女们被我精液浸泡的故事 调教成爱(高H 1v1) 暗潮 乱伦虐恋[SM,同性] 不思凡(父女双c) 娇妻沉沦(我的妻子是女神) 《复刻情人》作者:clockwork 关于我的冷艳警花美母,娇憨开放的妻子