船说中文网

船说中文网>原著也会被文豪本地化吗 > 40-50(第14页)

40-50(第14页)

和我在自由轩一起吃饭的永远是那个红发蓝眸的男人,是为了安慰我决定要为我写书的织田作。

夜间的寒风袭来时,我又在不自觉间转道去了法善寺旁边的那家夫妇善哉。法善寺横丁经历的一切都历历在目,我踩着幻想中的他的影子,朝着寺内的不动明王浇上了一瓢满含祝愿的水。

“如果可以的话,请把我送回那个世界吧。”

灯笼里的烛火灰暗,冬季的寒风更是让这四通八达的小小寺院没了过客。只有我一人呆呆地伫立在那里,无声地等待着一个不会到来的奇迹。

遮蔽着月亮的乌云渐渐散了,皎白的月光洒了下来。我忽而想起了出版社还未评选出结果的征文竞赛,以及种田山头火的那句俳句:

皎洁白月升,若吾妻吾子。

“若吾妻”

低低的呢喃声里,月光笼罩下的庭院突然出现了一道熟悉的人形。我几乎是在那一瞬间就扑了过去,却差点栽了个趔趄。

我眨了眨眼,在意识到这只是个虚影后,又不敢眨眼了。

织田作穿着的是前往法国前那次约会里我曾夸过的那套装扮。黑色的风衣在晚风间猎猎作响,而他只是虔诚地闭上了眼,像是倾尽全部的心力,浇灌出唯一的一个愿望。

“我妻昭也,你要平安喜乐。”

又是倒错。

《天衣无缝》里他那么想走,我却只祝他长命百岁。现在我这么想回去,他却只愿我平安喜乐。不同的时空之下,我们又多了一份相同的奢求。

以泪水浴佛,会多得他的垂怜吗?

答案或许是否定的。因为很快,我就发现我开始渐渐淡忘文野世界里曾经发生的一切。第一次见到太宰先生时的那种恐惧本该那样鲜活,可当我再看那处文字时,我竟已琢磨不出那是什么样的滋味了。

我居然无法对我写下的文字共情了。

像是画家失去了光明,音乐家隔绝了听力。我不是贝多芬,没有勇气仅凭关上窗户的心灵奏响命运的交响,在那一瞬间,迎接我的只有灰白和惶恐。

如果一切都从活脱脱的三维记忆变成二维的故事,我还能回想起他的面容吗?

不是漫画或者动漫里的只言片语,而是现实里完整的他。

我必须得抓住点什么。

曾经试图博得孩子们欢笑的达达主义画作必须往现实主义进化,我开始将全部的精力投入到绘画的学习和创作之中。授课的老师说我不算是天赋异禀的那一挂,但胜在精细。对我来说这也就足够了。

我将自己复原的漫画同样发布在了网上,以《和织田作的同居日常》为之命名。漫画的热度重新带起了同人文的热潮,我的读者似乎又成倍地增长,我却只庆幸于在我彻底忘记之前,我尽可能多的保存下了我们的回忆。

没过多久,我收到了一条私信消息。对方是一个研究唇语的技术人员,看了漫画后好奇我笔下关于我妻和织田作分别时那处场景里唇语的内容,于是提出了想看核对答案的请求。我无奈地回道:【非常抱歉,因为这些都是我梦里出现的灵感画面,所以我也没有一个准确的答案,我自己都还在联系专业人员进行破译呢。】

【那老师您可真是如有神助!】对面很快回了一个猫猫的表情包,【您要不要参考一下我的答案?】

【乐意之至,麻烦了。】

【我本来以为这是您埋的彩蛋,毕竟老师画的每一个唇型都表现得太完美而到位了。织田作给昭也最后送出的话语不是日语(日语的发音规则不符合这样的唇型变化),而是下意识地选择了昭也更熟悉的中文。他或许是预感到昭也会回到故乡,试图以这种方式尽可能地给予无限惶恐之下的昭也更多的安全感。】

【中文?】我托人找日本的唇语分析师分析了很久都没有得出答案的东西,居然会是中文?

【是的,现在想想或许是您梦里的潜意识在作祟。毕竟老师您可是生活在中文语境下的。您要不自己试试下面这句话,看看唇型是不是一致?】对面很快发来了答案,【昭也,我永远爱你。】

心脏像是被这七个字烫了一瞬,我匆匆移开了目光,奔向了洗浴间的镜子前。镜中的人神态狼狈,全然没有曾经的洒脱与快意,眼角衔着的泪珠松不了手,嘴唇更是在止不住的打颤。

“昭也我永远爱你。”

每个音都被我读得饱满至极,生怕因此弄错了唇型。镜子里我的口型与记忆中织田作的模样一帧一帧地重合在一起,怅然之下,我无力地跌坐在洗浴间的地面上,甚至不敢再看镜子一眼。

请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。

相邻推荐:带着娇妻下乡种地  从木叶开始逃亡  序列玩家  宁记小饭馆  被权贵送人后我封心  仙尊道侣是反派雌虫  我在小世界开量劫  两两  和道侣和离以后  穿成娱乐圈黑心老板[穿书]  走火  做人不要太攀比,我有院长我无敌  继承农场后我火出圈了  长安第一美人每天都在暴走  妖妃就该死吗  坠崖第十年  我靠种田在废土生存  以后我只喜欢红玫瑰  我是男主他哥 快穿  这个橘子给换吗  

已完结热门小说推荐

最新标签